多年后,老朱机缘巧合入了「游戏汉化」的圈子,就是因为《重装机兵》。世事之巧,此时自然是无法预料的。

从灰到白,老朱的十年游戏汉化路

FC的《重装机兵》,超级好玩

不会翻译的老朱

大概是03年,老朱去了广东,到那里的鞋厂打工。他没上大学,当时老朱的哥哥考上了广西大学,家里供不起兄弟两人上大学,所以老朱高中一毕业就出来打工补贴家用。他一个人,带着一台二手 PlayStation 去的广东,鞋厂流水线的工作很辛苦,多亏这台游戏机,让那段难熬的日子好过一些。

当然,玩的游戏都是盗版的。

到08年的时候,老朱已经在一家鞋厂做生产管控,算个「管理人员」,可以坐办公室了 —— 其实他没做过这个,但他人机灵啊。坐办公室有一大好处,能上网。上班摸鱼,逛论坛,老朱由此在网上认识了很多玩游戏的朋友。当时 PS2 游戏已经有模拟器,老朱咬牙花一个月工资装了一台能跑模拟器的电脑,爽。

有一天,老朱在 EZ 论坛的资源区看到一款游戏,《重装机兵 沙尘之锁》。当年他玩《重装机兵》可是沉迷了整整一年,看到这游戏眼睛都亮了。好嘛,班不上了,溜回宿舍,开玩!

从灰到白,老朱的十年游戏汉化路

《重装机兵 沙尘之锁》

没想到这《重装机兵 沙尘之锁》只汉化了一半,只有系统汉化,对话啥的全都是外文。这裤子都脱了,难受啊。老朱回去找游戏下载的帖子,拉到帖子的末尾,心底一凉,这汉化者竟然宣布停止汉化!

老朱对《重装机兵》的感情是很深的,实在放不下这游戏,看到帖子里有汉化群的 QQ 号,立马加群。进群一问才知道,汉化组缺翻译,还有20多万字的文本要翻,这不是个小数目,群主实在没有动力做了。而老朱自己呢,也不懂翻译,帮不上忙,无可奈何……

偶然的一天,群主在群里喊,「谁能把半汉化版的文本润色一下」。老朱当时都不知道文本润色是什么意思,以为是给图片上色之类的事情,怀着好奇问了群主才知道,润色是指语句优化。老朱想自己读书时语文成绩还不错,就自告奋勇接下了润色的活。

就这么着,老朱第一次参与了「游戏汉化」的工作,虽然他当时还不会翻译。

给翻译文本润色是一项细之又细的工作,那段时间老朱每天上班在琢磨,下班也推敲,还熬了几个通宵。最后完成的文本给到群主,质量确实可以,老朱和群主就开始经常交流。从群主那里,老朱了解了做游戏汉化的基本流程,觉得也不是很难,自己试一试好像也可以 —— 心思活就是这样,他脑子里有了这念头,就想把自己心爱的《重装机兵 沙尘之锁》完整汉化,之后多次鼓动群主,终于促成了这件事。

 2/5   首页 上一页 1 2 3 4 5 下一页 尾页

文章TAG:游戏  授权  盈利  
下一篇